多媒體與課件

現今,多媒體已經成為企業(yè)吸引客戶,進行網絡宣傳的重要媒介,多媒體翻譯旨在通過本地化的翻譯使目標受眾獲得語言和文化上的雙重體驗。
多媒體翻譯的過程包括從屏幕文本和配音文本的翻譯、錄音和后期制作,再到最終產品的集成,是一個比較復雜的過程。我們擁有全面的多媒體本地化相關設備,我們從資源庫或國內領先的多媒體服務機構中挑選訓練有素的專業(yè)人才。我們積累豐富的多語言錄音經驗,我們配備技術嫻熟的內部音響和錄音工程師,以確保多媒體本地化項目的準確實施。領域多媒體本地化中心對語音進行全面控制。我們經驗豐富的工程師保證了高質量的錄音。
我們還使用其它的工具,如Pro Tools 24、ProTools Tools5Yamaha O2R 和 SonicSolutions USP 等。除了錄音,我們提供多路混音、全面后期制作、SFX 創(chuàng)建、龐大的聲音庫、聲音修復等。而且,我們還提供視頻編輯和字幕服務。我們可以在DAT、音頻或數據CD或常見的計算機介質上保存您的多媒體信息??梢蕴峁┧谐R姷奈磯嚎s格式或壓縮格式的數字音頻、視頻,還可以直接通過電子郵件、FTP 等向您交付電子文件。
沃領域多媒體本地化中心可以經常提供的多媒體本地化服務
轉錄
將音頻或視頻文件的語音信息抄寫成書面文字。所有轉錄工作均由經驗豐富的本土語言專家完成。
腳本翻譯
將源腳本文本翻譯成客戶要求的目標語言,根據腳本內容、應用場景和時間限制,調整譯文風格,然后交給客戶進行審核與確認。
多語種專業(yè)錄音
多種廣播級語音錄制設備可供選擇,客戶根據推薦的錄音樣本,選定最終配音員,對翻譯腳本進行錄制。后期編輯主管和制作工程師核對錄制語音。
多語種配音
我們的錄音工作室精專旁白配音和視頻同步,能夠確保本地化后的語音流暢自然。這個過程包括音頻文件的前期編輯和后期編輯、音頻格式轉換以及與視頻的同步。
多語種字幕配制
以原始視頻文件為基礎,將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調一致。 我們在多媒體和課件領域具有嫻熟的技巧,已經獨立出色完成大量多媒體本地化項目,對用不同工具制作的多媒體本地化項目方面擁有大量項目經驗,包括網絡廣播、培訓課程、課件、公司虛擬形象、旅行音頻/視頻等。
沃領域翻譯的服務優(yōu)勢

我們的多媒體翻譯人員由經驗豐富的母語譯員、專職譯員和工具及應用程序專家共同組成。
我們配有專業(yè)錄音設備和專業(yè)工作室,可以充分滿足客戶高標準的視聽要求。
我們的專職項目經理統(tǒng)籌項目流程的各個環(huán)節(jié),資深翻譯審校翻譯文本。
我們通過ISO9001:2015質量管理體系認證,憑借近20年行業(yè)服務經驗,幫助客戶降低企業(yè)風險,提高效益。

專業(yè)人員精通以下工具和應用程序
- 圖形工具Photoshop、FreeHand、CorelDraw、Illustrator、AutoCAD、Fireworks
- 網絡、幫助和動畫工具Dreamweaver、Flash、Director、LiveMotion、Carrara、AfterEffects
- 模擬工具Captivate
- 互動學習工具Authorware
- 視頻格式avi、mpg、wmv、mp4、mpv、mov
- 音頻格式mp3、wma、ra、wav