什么是同聲傳譯?

同聲傳譯(同傳),是一項高度專業(yè)化的實踐,要求譯員以跟發(fā)言人同樣的講話速度,略微滯后于發(fā)言人,完整準(zhǔn)確地進(jìn)行口頭翻譯。無論是需要將一位外國代表的發(fā)言翻譯給廣大聽眾,還是只需耳語翻譯給某個人,都可以算作同聲傳譯。
這項服務(wù)在企業(yè)客戶和大型機(jī)構(gòu)中深受歡迎。我們的服務(wù)常用于會議,會議上譯員通常坐在一個小隔間里,帶著耳機(jī),對著麥克風(fēng)講話。同聲傳譯需要配備專業(yè)同聲傳譯設(shè)備,包括麥克風(fēng)、傳送器、接收器和同傳室。這種翻譯形式通常用于大型會議、峰會、董事會會議和市場調(diào)查小組討論會等。
溫馨提示:
同傳設(shè)備的重要性比您所認(rèn)為的要重大。設(shè)備不兼容或故障將導(dǎo)致您的公司代表在會議上毫無收獲。
業(yè)內(nèi)優(yōu)秀同聲傳譯員
在沃領(lǐng)域翻譯,我們只雇傭業(yè)內(nèi)有經(jīng)驗的、高度專業(yè)化的譯員。遍布全球的譯員在口筆譯方面都具有專業(yè)資格,而且在各自的專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)都有獨到研究。不管您是哪個行業(yè),您的會議或會面主題是什么——比如金融、法律、醫(yī)學(xué),我們都能為您提供懂得如何精準(zhǔn)地將信息傳達(dá)給目標(biāo)聽眾的口譯員。同聲傳譯是我們提供的要求高的服務(wù)之一,我們只雇傭經(jīng)驗豐富的譯員從事此項工作。譯員必須擅長在翻譯當(dāng)前語句的同時,聆聽和理解下一句。因此,堅決果斷是關(guān)鍵,因為沒有時間用來思考其他的譯法或不同的表達(dá)。
為您提供高品質(zhì)服務(wù)
無論您作何要求,無論在天涯海角,無論是哪種語言組合,我們都可以提供適合您的服務(wù)。
如果您正在策劃一場涉及多種語言的大規(guī)?;顒?,我們還可以為您提供翻譯設(shè)備。
如果您想要指定譯員提前幾小時到活動現(xiàn)場,您大可放心,他們會如期而至。如果您想事先和譯員私下溝通,我們會為您安排。如果您希望譯員具備某方面的安全訪問權(quán)限,我們可以保證譯員通過審查并得到批準(zhǔn)。
沃領(lǐng)域翻譯的專業(yè)口譯顧問
同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)
達(dá)意
這一點與筆譯中的準(zhǔn)確基本上是同一個意思,只是比準(zhǔn)確更有層次感。即它是一種相對的準(zhǔn)確,如果一味地強(qiáng)求準(zhǔn)確卻忽視了其他的因素,到頭來肯定會影響翻譯效果。
及時
無論是視譯還是無紙翻譯,都不可落后演講人太多的內(nèi)容,最多落后一句,當(dāng)然也不可以跟的太緊,以免被導(dǎo)入死胡同。具體情況就演講人的說話速度,演講內(nèi)容的難易程度以及自己的功力而定。
完整
你可以對核心詞和核心內(nèi)容之外的修飾性的東西進(jìn)行刪除,但是,你所翻譯出來的句子必須是一個完整的句子,能夠表達(dá)或者傳遞相應(yīng)的信息。
流利
語氣上的流利,也指內(nèi)容和邏輯上的流利,還符合譯出語的表達(dá)習(xí)慣和思維方式。
同聲傳譯案例
-
大院大所同傳會議
-
中國集郵同傳會議
-
中以清潔能源會議
-
首屆中國智谷大會
-
生態(tài)文明宣傳教育與鄉(xiāng)村生態(tài)振興國際研討會 中國南京
-
生態(tài)文明宣傳教育與鄉(xiāng)村生態(tài)振興國際研討會 中國南京