交替?zhèn)髯g
什么是交替?zhèn)髯g?

交替?zhèn)髯g是一種與“同聲傳譯”相類似的翻譯方法,技術難度也不分伯仲,又被稱為“交替口譯/交替翻譯”。
與同聲傳譯必須配合使用專業(yè)設備且?guī)缀踅咏降姆g效率完全不同,交替?zhèn)髯g通常用于法院庭審、訪談和電話會議中,交傳譯員在源語說話者發(fā)言結束后開始翻譯,通常一次翻譯幾個句子。譯員通過認真聽取信息,有時間從整體上對信息進行分析,一次只針對幾個句子進行處理使他們能夠更輕松地輸出流利、地道的譯文。在多數(shù)情況下,交傳譯員還會在主要說話人發(fā)言期間用目標語言做筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細節(jié)。通常而言,交替口譯的會議耗時比同聲傳譯的翻譯方式更長,但人員設備配置便捷且預算非常經(jīng)濟。
適合您的品質服務
沃領域翻譯旨在為您提供超乎預期的優(yōu)質服務。
我們的譯員遍布世界各地,這意味著無論何時何地,我們都能向您提供交傳譯員。
若您需要交傳譯員提前幾個小時到達會場,您可告知我們,他們將如約而至。若您想與譯員進行交流,并了解他們的情況,我們會很樂意為您安排會見溝通或電話交流。我們還為政府官員、企業(yè)高管,投資者或觀察員的現(xiàn)場訪問提供即時交替?zhèn)髯g服務。這項服務的特色在于,我們的譯員能自然應對正式會議上、工廠參觀途中、甚至是雞尾酒會上發(fā)生的任何情況。
此外,沃領域翻譯旗下交替口譯專家團隊所勝任的語言種類和專業(yè)領域相比同聲傳譯也更加廣泛,覆蓋了高達20余種語言以及30余個行業(yè)領域。敬請垂詢沃領域翻譯的專業(yè)口譯顧問,了解更多交替?zhèn)髯g解決方案詳情。
沃領域翻譯的專業(yè)口譯顧問
交替?zhèn)髯g案例
-
西門子英語口譯
-
中以清潔能源會議
-
中國集郵同傳會議
-
南京最新政策通報會暨外國商會座談會同傳
-
政府英語同傳項目:大院大所同傳會議
-
“第三次工業(yè)革命”專題講座