新西蘭簽證翻譯資質(zhì)只認(rèn)NAATI證書?
新西蘭簽證翻譯資質(zhì)只認(rèn)NAATI證書?
近期,沃領(lǐng)域接到不少關(guān)于新西蘭簽證翻譯是否需要NAATI(澳大利亞翻譯資格認(rèn)證局)翻譯認(rèn)證的咨詢。為此,我們特意進(jìn)行了核實(shí)。
首先,登陸新西蘭移民局官網(wǎng)(https://www.immigration.govt.nz/about-us/media-centre/news-notifications/english-translations-required-for-visitor-visa-supporting-documents),查看關(guān)于“certified translation”(有資質(zhì)的翻譯)的說明,其具體要求如下:
接下來的問題是,持有中國CATTI(全國翻譯專業(yè)資格考試)證書的翻譯人員是“certified translator”(有資質(zhì)的譯員)嗎?讓我們來看看沃領(lǐng)域翻譯的專家翻譯莊老師的資質(zhì)證書吧:
證書上已經(jīng)明確,持證人是擁有翻譯專業(yè)資格(Certified translator and Interpreter)的人員,而且這是國家背書的。同時(shí),我們也咨詢了簽證公司,簽證公司確認(rèn):凡沃領(lǐng)域提交的CATTI資質(zhì)譯員完成的翻譯文件,無一件被拒簽。
那么,為什么網(wǎng)上有公司說新西蘭簽證要NAATI證書?
為此,我們又去查了相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)了“commonwealth”(英聯(lián)邦),其成員國如下圖所示。新西蘭屬英聯(lián)邦國家,所以澳大利亞的NAATI證書新西蘭是認(rèn)可的,如同雅思在英聯(lián)邦國家通用一樣。但是,這并不代表只有NAATI證書才被認(rèn)可。
可見,新西蘭簽證翻譯資質(zhì)并非只認(rèn)NAATI證書,沃領(lǐng)域的CATTI證書也是同等有效的。
延伸知識(shí):NAATI與CATTI有什么不同?
盡管NAATI和CATTI的“出生”不同,但是兩者都屬于國家級(jí)筆譯和口譯測試認(rèn)證體系。一般而言,NAATI的測試體系側(cè)重于社區(qū)中的筆譯和口譯實(shí)踐,而CATTI則更注重翻譯中的文學(xué)題材,以及關(guān)涉國際關(guān)系、商務(wù)貿(mào)易、政府事務(wù)等的正式場景。這反映了澳大利亞和中國翻譯實(shí)踐和市場的不同需求。
哪些出國文件可能需要相應(yīng)的譯員資質(zhì)?
個(gè)人證件:駕駛執(zhí)照、出生證明、獨(dú)生子女證明、身份證、護(hù)照、戶口本、結(jié)婚證、離婚證(及離婚調(diào)解書、離婚協(xié)議)等。
學(xué)校文件:錄取通知書、畢業(yè)證、學(xué)位證、成績單、推薦信、簡歷和論文等。
醫(yī)院證明:住院通知(證明)、出院通知(證明)、轉(zhuǎn)院通知(證明)、病假條、診斷書、各種檢查報(bào)告、醫(yī)院通知、疫苗接種記錄、健康報(bào)告和核酸證明等。
工作文件:工資單、工作證明、收入證明、銀行流水、營業(yè)執(zhí)照、完稅證明、信用報(bào)告、房產(chǎn)證以及港澳臺(tái)土地證、信用報(bào)告等。
移民類文件:投資文件、審計(jì)報(bào)告、房產(chǎn)合同、出庭證據(jù)和財(cái)務(wù)文件等。
一般性文件:郵件記錄、電話通信記錄、微信聊天記錄和個(gè)人陳述等。
專業(yè)性文件:商業(yè)計(jì)劃書、保密協(xié)議、合同、董事決議、許可證、專利、貸款類文件和營銷材料等。
無論您是學(xué)生、職業(yè)人士,還是新移民,我們都可以提供準(zhǔn)確、高效的NAATI或CATTI翻譯及認(rèn)證服務(wù)。
參考資料:
1. 新西蘭移民局官網(wǎng):https://www.immigration.govt.nz/about-us/media-centre/news-notifications/english-translations-required-for-visitor-visa-supporting-documents
2. https://www.naati.com.au/
3. https://www.naati.com.au/certification/
4. Ko, L. (2020). Translation and interpreting assessment schemes: NAATI versus CATTI. In L. Lim & D. Li (eds.). Key issues in translation studies in China: Reflections and new insights. Singapore: Springer, 161-194. https://doi.org/10.1007/978-981-15-5865-8_8
-----------------------------------------------------------------------
沃領(lǐng)域翻譯擁有專職團(tuán)隊(duì)30+,翻譯語種80+,服務(wù)客戶10000+
筆譯|口譯|多媒體|旁白|配音|字幕|技術(shù)寫作|國際化|本地化|客戶定制服務(wù)
中國翻譯協(xié)會(huì)理事單位
聯(lián)系我們:@沃領(lǐng)域翻譯 電話:4006969469